Quantcast
Channel: Les feuilles volantes » multilingual communication
Browsing all 10 articles
Browse latest View live

Collaborative websites, why they’re hard to translate, and what you should do...

Collaborative websites, open authoring, content management systems, wikis…the number of organizations I work with that have multi-authored collaborative websites has exploded over the past two years....

View Article



Translating brochures: proceed with caution

Over at MarComments, the Harding Marketing marketing communication blog, this post about avoiding a world of trouble when translating brochures and other marketing materials, with which I couldn’t...

View Article

Translating mission statements: writing one that isn’t dumb is the first step

The mere thought of a corporate mission statement coming across my desk for translation is enough to make me cringe. This month’s issue of Fast Company (Nancy Lublin’s « Do something » column) talks...

View Article

The translation crowdsourcing debate…again

Translation crowdsourcing just keeps on cropping up on the blogosphere and in translation industry news these days. The American Translators Association recently took an official stance against...

View Article

Commodity translation and why it doesn’t work for marketing communications

The recent translation crowdsourcing debate has got me thinking about the many different segments on the translation market–which has made me realize more than ever what a jungle it is for buyers. Add...

View Article


Niche is the word…it’s got (and it will give your translations) meaning!

According to this article in the LA Times today, today’s translation and interpreting market is about more than just speaking two languages — increasingly, it is about speaking two languages and...

View Article

Back to basics: the paragraph

Over on Copyblogger, a great reminder about getting back to basics by focusing on writing great paragraphs, something that also happens to make copy more translatable. In French to English translation,...

View Article

Corporate translation buyers: think local — and sustainable — when going global

Last week I attended a Grenoble Ecole de Management conference on the future of manufacturing. The high-level panel — top executives from major French corporations and a journalist from a leading...

View Article


Vos textes marketing : des caractéristiques aux bénéfices

Pour SFM Traduction, traduire les documents marketing de ses clients, c’est aussi dans la mesure du possible proposer d’en améliorer la rédaction. On trouve souvent dans les brochures une confusion...

View Article


Glossaire bilingue InDesign : pour faciliter le travail avec vos graphistes !

Si cela vous arrive de travailler avec des équipes internationales sur vos projets de communication d’entreprise, voici un petit glossaire bilingue français-anglais de tous les menus du logiciel...

View Article
Browsing all 10 articles
Browse latest View live




Latest Images